Новости университета

Studia Germanica, Romanica et Comparatistica

Вы здесь

УДК 81’373.7:811.111=112.2                                                                                                          

© 2016 О. Л. Бессонова, Д. М. Гришкова

СТРУКТУРА И СЕМАНТИКА ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ С ТЕРМИНАМИ РОДСТВА В АНГЛИЙСКОМ И НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКАХ

В статье рассматриваются структурно-семантические особенности фразеологических единиц (ФЕ) с терминами родства (ТР) в английском и немецком языках. Представлена классификация ФЕ с ТР по семантическому признаку, выявлены структурные особенности изучаемых ФЕ, проанализировано их происхождение.

Ключевые слова: фразеологическая единица, термин родства, структура, семантика, этимология.

© 2016 O. L. Bessonova, D. M. Grishkova

STRUCTURE AND SEMANTICS OF ENGLISH AND GERMAN PHRASEOLOGICAL UNITS WITH KINSHIP TERMS

The article deals with the structural and semantic peculiarities of the phraseological units (PU) with kinship terms (KT) in English and German. The PU with the KT have been classified in terms of their semantic characteristics. The structural peculiarities of the PU under consideration have been revealed, their origin has been analyzed.

Key words: a phraseological unit, a kinship term, structure, semantics, etymology.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

  1. Басыров Ш. Р. Словообразование глаголов с рефлексивным комплексом в типологическом освещении. Донецк: Ноулидж, 2014. 562 с.
  2. Бессонова О. Л. Структурные особенности оценочных наименований лица в английском, французском и украинском языках // Записки з романо-германської філології. Одеса, 2010. № 25. С. 7-14.
  3. Бєссонова О. Л. Ієархія цінностей та її відображення в англомовній картині світу // Процедури концептуального аналізу в різноструктурних мовах. Донецьк: Вид-во ДонНУ, 2012. С. 18-91. (Типологічні, зіставні, діахронічні дослідження. Т. 7).
  4. Близнюк О. В. Термины родства в кросскультурном аспекте // Язык и его функционирование. Межкультурная коммуникация. Тверь: Изд-во ТвГУ, 2004. С. 3-7.
  5. Ганиева Г. Р. Фразеологические единицы с компонентом именем собственным в английском, русском и татарском языках. Нижнекамск: НХТИ ГОУ ВПО «КНИТУ», 2012. 106 с.
  6. Зыкова И. В. Концептуальные основания семантики английских фразеологизмов, обозначающих вербальную коммуникацию // Вопросы когнитивной лингвистики. 2011. № 4. С. 26-35.
  7. Кунин А. В. Курс фразеологии современного английского языка. М.: Высшая школа, 1986. 381 с.
  8. Ніколаєва Л. Б. Типологія термінів спорідненості. Донецьк: Вид-во ДонНУ, 2006. 255 с. (Типологічні, зіставні, діахронічні дослідження. Т. 3).
  9. Окунева И. О. Концепт "красота" в русском и английском языках с точки зрения рецептивной и продуктивной деятельности // Альманах современной науки и образования. Тамбов: Грамота, 2008. С. 126-133.
  10. Райхштейн А. Д. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии. М.: Высшая школа, 1980. 143 c.
  11. Селезнёва Е. Г. Фразеологизация как способ вербализации концептов: на материале соматизмов животных // Вестник Воронежского государственного университета. Воронеж: Изд-во ВГУ, 2006. № 2. С. 409-418.
  12. Семёнова Н. Н. Сопоставительно-типологический анализ фразеологических единиц, выражающих понятия неопределенно большого и неопределенно малого количества // Межвузовский сборник научных трудов / под ред. В. Д. Аракина. М.: Изд-во МГПИ им. В. И. Ленина, 1982. С. 130.
  13. Тишкина Д. А. Субстантивные фразеологические единицы с компонентом-зоонимом в английском и русском языках // Вестник Чувашского университета. Чебоксары: Изд-во ЧувГУ, 2007. № 4. С. 223-228.
  14. Трофімова О. В. Фразеологія негативних емоцій в англійській та українській мовах. Донецьк: Вид-во ДонНУ, 2014. 245 с. (Лінгвокогнітивні та лінгвокультурологічні дослідження. Т. 1).
  15. Уразметова А. В. Отражение культуры в топонимах и топонимических фразеологизмах // Языковые и речевые единицы в разных языках. Уфа: Изд-во БашГУ, 2006. С. 318-322.
  16. Хизова М. А. Концепт «дружба» в русской и английской паремиологии // Наука Кубани. 2003. № 1. С. 241-244.   
  17. Юрченко Д. В. Номинативные свойства зоонимов во фразеологических единицах немецкого языка // Вопросы романо-германской и русской филологии. Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 1999. С. 208-212.
  18. Dobrovol’skij D. Kognitive Aspekte der Idiom-Semantik. Studien zum Thesaurus deutscher Idiome. Tübingen: Gunter Narr Verlag, 1995. 272 S. 
  19. Fleischer W. Phraseologie der deutschen Gegenwartssprache. Leipzig: VEB Bibliograsches Institut Leipzig, 1982. 248 S.
  20. Jones D. Human kinship, from conceptual structure to grammar // Behavioral and Brain Sciences. 2010. № 5. Pp. 367-381.
  21. Kaliuščenko V. D. Typologie denominaler Verben. Tübingen: Niemeyer, 2000. 253 S. (Linguistische Arbeiten. Bd. 419).

СПИСОК ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИХ ИСТОЧНИКОВ

  1. Бинович Л. Э. Немецко-русский фразеологический словарь. М.: Аквариум, 1995. 768 c.
  2. Кунин А. В. Англо-русский фразеологический словарь. М.: Русский язык, 1984. 944 с.
  3. Цвиллинг М. Я. Русско-немецкий словарь пословиц и поговорок. М.: Русский язык, 1984. 216 с.
  4. Cambridge International Dictionary of Idioms. Cambridge: Cambridge University Press, 1998. 608 p.
  5. Duden Redewendungen: Wörterbuch der deutchen Idiomatik. Berlin: Dudenverlag, 2013. 928 S.
  6. Oxford Dictionary of Idioms. 2nd ed. Oxford: Oxford University Press, 2004. 340 p.

REFERENCES

  1. Basyrov, Sh. R. (2014). Slovoobrazovanie glagolov s refleksivnym kompleksom v tipologicheskom osveshchenii [Formation of verbs with a reflective complex in typological view]. Donetsk: Noulidzh. (In Russ.).
  2. Bessonova, O. L. (2010). Strukturnye osobennosti otsenochnykh naimenovaniy litsa v angliyskom, frantsuzskom i ukrainskom yazykakh [Structural peculiarities of evaluative nominations of person in English, French and Ukrainian]. In Zapysky z romano-germanskoyi filologii. No 25. Pp. 7-14. (In Russ.).
  3. Byessonova, O. L. (2012). Iierarkhiya tsinnostey ta yiyi vidobrazhennay v anglomovniy kartyni svitu [The hierarchy of values and their reflection in the English-speaking worldview]. In Protsedury kontseptualnogo analizu v riznostrukturnykh movakh. Donetsk: Vyd-vo DonNU. Pp. 18-91. (Typologichni, zistavni, diakhronichni doslidzhennya. Vol. 7). (In Ukr.).
  4. Bliznyuk, O. V. (2004). Terminy rodstva v krosskulturnom aspekte [Kinship terms in cross-cultural aspect]. In Yazyk i yego funktsionirovanie. Mezhkulturnaya kommunikatsiya. Tver: Izd-vo TVGU. Pp. 3-7. (In Russ.).
  5. Ganieva, G. R. (2012). Frazeologicheskie yedinitsy s komponentom imenem sobstvennym v angliyskom, russkom i tatarskom yazykakh. [Phraseological units with the component of proper name in English, Russian and Tatar]. Nizhnekamsk: NHTI GOU VPO «KNITU». (In Russ.).
  6. Zykova, I. V. (2011). Kontseptualnye osnovaniya semantiki angliyskikh frazeologizmov, oboznachayushchikh verbalnuyu kommunikatsiyu [Conceptual bases of semantics of English phraseological units denoting verbal communication]. In Voprosy kognitivnoy lingvistiki. No 4. Pp. 26-35. (In Russ.).
  7. Kunin, A. V. (1986). Kurs frazeologii sovremennogo angliyskogo yazyka [The course in phraseology of modern English language]. Moskva: Vysshaya shkola. (In Russ.).
  8. Nikolaieva, L. B. (2006). Typologiya terminiv sporidnenosti [Typology of kinship terms]. Donetsk: Vyd-vo DonNU. (Typological, comparative, diachronic studies. Vol. 3). (In Ukr.).
  9. Okuneva, I. O. (2008). Kontsept "krasota" v russkom i angliyskom yazykakh s tochki zreniya retseptivnoy i produktivnoy deyatelnosti [The concept "beauty" in Russian and English in the view of receptive and productive activity]. In Almanakh sovremennoy nauki i obrazovaniya. Tambov: Gramota. Pp. 126-133. (In Russ.).
  10. Raykhshteyn, A. D. (1980). Sopostavitelnyy analiz nemetskoy i russkoy frazeologii [Comparative analysis of German and Russian phraseology]. M.: Vysshaya shkola. (In Russ.).
  11. Selezneva, E. G. (2006). Frazeologizatsiya kak sposob verbalizatsii kontseptov: na materiale somatizmov zhivotnykh [Phraseologization as a means of realization of concepts: on the basis of animalsʼ somatisms]. In Vestnik Voronezhskogo gosudarstvennogo universiteta.
    No 2. Pp. 409-418. (In Russ.).
  12. Semenova, N. N. (1982). Sopostavitelno-tipologicheskiy analiz frazeologicheskikh edinits, vyrazhayushchikh ponyatiya neopredelenno bolshogo i neopredelenno malogo kolichestva [Comparative and typological analysis of phraseological units expressing the notion of an indefinitely large and an indefinitely small number]. In V. Arakin (ed.) Mezhvuzovskiy sbornik nauchnykh trudov. Moskva: Izd-vo Lenin MGPI. Pp. 130. (In Russ.).
  13. Tishkina, D. A. (2007). Substantivnye frazeologicheskie edinitsy s komponentom-zoonimom v angliyskom i russkom yazykakh [Substantive phraseological units with zoonyms as components in English and Russian]. In Vestnik Chuvashskogo universiteta. No 4. Pp. 223-228. (In Russ.).
  14. Trofimova, O. V. (2014). Frazeologiya negatyvnykh emotsii v angliyskiy ta ukrayinskiy movakh [Phraseology of negative emotions in English and Ukrainian]. Donetsk: Vyd-vo DonNU. (Lingvokognityvni ta lingvokulturolohichni doslidzhennia. Vol. 1). (In Ukr.).
  15. Urazmetova, A. V. (2006). Otrazhenie kultury v toponimakh i toponimicheskikh frazeologizmakh [Reflection of culture in toponyms and toponymic phraseological units]. In Yazykovye i rechevye edinitsy v raznykh yazykakh. Ufa: Izd-vo BashGU. Pp. 318-322. (In Russ.).
  16. Khizova, M. A. (2003). Kontsept «druzhba» v russkoy i angliyskoy paremiologii [The concept "friendship" in Russian and English paremiology]. In Nauka Kubani. No 1. Pp. 241-244. (In Russ.).
  17. Yurchenko, D. V. (1999). Nominativnye svoystva zoonimov vo frazeologicheskikh edinitsakh nemetskogo yazyka [Nominative properties of zoonyms in German phraseological units]. In Voprosy romano-germanskoy i russkoy filologii. Pyatigorsk: Izd-vo PGLU. Pp. 208-212. (In Russ.).
  18. Dobrovol’skij, D. (1995). Kognitive Aspekte der Idiom-Semantik. Studien zum Thesaurus deutscher Idiome. Tübingen: Gunter Narr Verlag.
  19. Fleischer, W. (1982). Phraseologie der deutschen Gegenwartssprache. Leipzig: VEB Bibliograsches Institut Leipzig.
  20. Jones, D. (2010). Human kinship, from conceptual structure to grammar. In Behavioral and Brain Sciences. No 5. Pp. 367-381.
  21. Kaliuščenko, V. D. (2000). Typologie denominaler Verben. Tübingen: Niemeyer. (Linguistische Arbeiten. Bd. 419).

LEXICOGRAPHICAL SOURCES

  1. Binovich, L. Ye. (1995). Nemetsko-russkiy frazeologicheskiy slovar [German-Russian phraseological dictionary]. Moskva: Akvarium.
  2. Kunin, A. V. (1984). Anglo-russkiy frazeologicheskiy slovar [English-Russian phraseological dictionary]. Moskva: Russkiy yazyk.
  3. Tsvilling, M. Ya. (1984). Russko-nemetskiy slovar poslovits i pogovorok [Russian-German dictionary of proverbs and sayings]. Moskva: Russkiy yazyk.
  4. Cambridge International Dictionary of Idioms. (1998). Cambridge: Cambridge University Press.
  5. Duden Redewendungen: Wörterbuch der deutchen Idiomatik. (2013). Berlin: Dudenverlag.
  6. Oxford Dictionary of Idioms. (2004). 2nd ed. Oxford: Oxford University Press.