ПРАВИЛА ПРЕДСТАВЛЕНИЯ И ОФОРМЛЕНИЯ СТАТЕЙ, 
НАПРАВЛЯЕМЫХ В РЕДАКЦИЮ НАУЧНОГО ЖУРНАЛА
«STUDIA GERMANICA, ROMANICA ET COMPARATISTICA»
 
1. ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ К СОДЕРЖАНИЮ СТАТЕЙ 
1.1. В журнале публикуются научные и обзорные статьи, рецензии и отзывы на книги и диссертационные исследования, объявления и информационные материалы по всем аспектам мировых языков и литератур, языкознанию, литературоведению, методике преподавания иностранных языков и перевода, прикладной лингвистике.
1.2. Журнал печатает только оригинальные, ранее не опубликованные научные работы.
1.3.  В статье должен быть представлен обзор новейшей научной литературы по рассматриваемой проблеме.
1.4. Рукописи, которые подготовлены без учета требований к их оформлению (см. ниже), не принимаются.
2. ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ К ОФОРМЛЕНИЮ СТАТЕЙ
2.1.Рукописи следует оформлять в формате .doc (Word 1997-2003) или .docx (Word2007-2012).
2.2. Рекомендуемый объем представляемой к публикации статьи – 15000-25000 знаков с пробелами (8–12 страниц).
2.3. Параметры страницы: 210 х 297 мм (формат А4), ориентация книжная. Поля страницы: левое – 30 мм, верхнее – 20 мм, правое – 15 мм, нижнее – 25 мм. Шрифт обычный, Times New Roman. Размер шрифта: 12 пунктов в основном тексте, 10 пунктов в сносках. Междустрочный интервал: полуторный в основном тексте, в сносках – одинарный. Отступ абзаца составляет 10 мм. Следует четко дифференцировать тире (–)
и дефис (-).
2.4. Текст рукописи следует подавать в виде единого файла.
3. СТРУКТУРА И ПРАВИЛА ОФОРМЛЕНИЯ (см. пример ниже)
3.1. В левом верхнем углу печатают УДК нежирным прямым шрифтом (размер 12).
3.2. Инициалы и фамилия автора (авторов) печатают перед названием статьи жирным прямым шрифтом (размер 12).
3.3. Название статьи печатают прописными буквами, без абзаца, жирным прямым шрифтом (размер 14), межстрочный интервал одинарный, без автоматической расстановки переносов.
3.4. После названия статьи печатают аннотации (объем до 50 слов) и не более 10 ключевых слов) на двух языках – русском и английском. Размер шрифта: 12 пунктов, курсив, через 1 интервал.
3.5. Текст статьи.
3.6. Список литературы (размер 12, через 1 интервал) (см. ниже пункт 6).
3.7. References (список литературы) (размер 12, через 1 интервал) (см. ниже пункт 7).
3.8. Сведения об авторе (размер 11, курсив, через 1 интервал).
 
Пример:
УДК
© 2016 Ш. Р. Басыров
 
ФУТБОЛЬНАЯ РАЗГОВОРНАЯ ЛЕКСИКА
(НА МАТЕРИАЛЕ ГЛАГОЛОВ
НЕМЕЦКОГО РАЗГОВОРНОГО ЯЗЫКА)
 
Статья посвящена изучению футбольной терминологии в современном немецком языке. Устанавливаются способы образования глаголов, выявляются словообразовательные средства, участвующие в их образовании, их активность, а также описывается семантика глагольных лексем в немецком разговорном языке. …
Ключевые слова: разговорная лексика, способ образования, дериват, семантическая группа, семантика, субъект, коннотация, образность, метафоризация.
 
© 2016 Sh. R. Basyrov
 
COLLOQUIAL FOOTBALL LEXIS
(BASED ON VERBS OF SPOKEN GERMAN)
 
The paper deals with football terminology in the contemporary German language. The paper studies the structure and semantics of verbs in football lexis, reveals the ways of their formation, presents the semantic classification of these lexemes and describes their productivity. …
Key words: ……………….
 
Текст статьи
………….
 
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. ……
2. ……
3. ……
 
REFERENCES
1. …….
2. …….
3. …….
 
Басыров Шамиль Рафаилович – доктор филологических наук, профессор, профессор кафедры германской филологии
Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Донецкий национальный университет»
283001, Донецк, Университетская, 24
 
Basyrov Shamil R. – Doctor of Philology, Professor of Germanic Philology Department
State Educational Institution of Higher Professional Education «Donetsk National University»
24 Universitetskaya, Donetsk, 283001
 
 
4. ПРАВИЛА ОФОРМЛЕНИЯ ГРАФИЧЕСКИХ ДАННЫХ
4.1. Рисунки, таблицы, схемы, графики и пр. должны быть обязательно пронумерованы, иметь источники и помещаться в печатном поле страницы (размер шрифта 12 пунктов, межстрочный интервал одинарный).
4.2. Рисунки, таблицы, схемы, графики и пр. в тексте помещают после абзаца, в котором на них ссылаются, или на следующей странице после ссылки.
 
Пример:
 
Таблица 1. Количественная характеристика лексико-семантических групп оценочных абстрактных существительных в английском языке
Лексико-семан-
тическая группа
Количество единиц
Процентное соотношение
Пример
1. Состояние
355
44
аbsence ‘отсутствие’ – the state of being away ‘состояние нахождения не здесь’
аcrimony ‘язвительность’ – angry and bitter feelings or words ‘злые и горькие чувства или слова’
2. Действие
123
15,2
death ‘смерть’ – an act of dying or being killed ‘акт смерти или убийства’
destruction ‘разрушение’ – the action of destroying sth or of being destroyed ‘действие уничтожения чего-либо или быть уничтоженным’
 
4.3. В связи со сложностью издания графических материалов редакционная коллегия оставляет за собой право изъять их из текста.
5. ПРАВИЛА ОФОРМЛЕНИЯ ВНУТРИТЕКСТОВЫХ ССЫЛОК И ПОДСТРОЧНЫХ СНОСОК
5.1. При оформлении внутритекстовых ссылок в квадратных скобках указывается фамилия автора/авторов (если ссылка идет на сборник статей, то указывается его полное название), год издания и, после двоеточия, номера страниц, если необходимо.
Пример:
«Чем популярнее вид спорта, тем ближе его лексика к общеязыковой (Allgemeinsprache), а между лексикой какого-либо спорта и общеязыковой происходит оживленный взаимообмен (regulärer Austausch)» [Vollmert-Spiesk, 1996: 2].
6. ПРАВИЛА ОФОРМЛЕНИЯ СПИСКА ЛИТЕРАТУРЫ
6.1. Список нумеруют и группируют по алфавиту, в начале книги на кириллице, потом – на иностранных языках.
6.2. В список литературы включают только научные статьи, монографии и книги (не менее 12 наименований, из них половина – источники последних лет. Наличие иностранных источников обязательно).
6.3. Правила оформления ссылок на источники в списке литературы:
 
Тип библиографической ссылки
Пример оформления библиографической ссылки
Монография, книга,
раздел монографии
Басыров Ш. Р. Словообразование глаголов с рефлексивным комплексом в типологическом  освещении. Донецк: Ноулидж, 2014. 562 с.
Kaliuščenko V. D. Typologie denominaler Verben. Tübingen: Niemeyer, 2000. 253 S. (Linguistische Arbeiten. Bd. 419).
Nedjalkov V. P. (ed.), Geniušienė E. Š., Guentchéva Z. Reciprocal Constructions // Typological Studies in Language. Vol. 71. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2007. Vol. 1-5. 2216 p.
Бессонова О. Л. Процедуры анализа концептов при проведении сравнительно-типологических исследований // Лингвоконцептология: перспективные направления / под ред. А. Э. Левицкого, С. И. Потапенко. Луганск: Изд-во ГУ «ЛНУ имени Тараса Шевченко», 2013. С. 87-117.
Отдельный том многотомного издания
Черных П. Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка: в 2 т. Т. 1. М.: Русский язык, 2002. 622 с.
Величковский Б. М. Когнитивная наука: Основы психологии познания: в 2 т. Т. 2. М.: Смысл: Издат. центр «Академия», 2006.
432 с.
Статья из сборника
Кремзикова С. Е. Коммуникативные ситуации в старофранцузском дискурсе // Древняя и Новая Романия. Лингвистическое наследие Ш. Балли в XXI веке: сб. науч. ст. / под ред. М. А. Марусенко. СПб., 2010. С. 40-46.
Пименова Н. Б. К истории и типологии грамматикализации германского артикля: прагматические модели употребления протоартикля в готском языке // ACTA LINGUISTICA PETROPOLITANA. Труды Института лингвистических исследований. СПб.: Наука, 2014. Т. Х. Ч. 1. С. 403-428.
Iagupova L. Idiomatisierte Präfixsubstantive mit ge- im Mittelhochdeutschen // Semantik und Pragmatik im Spannungsfeld der germanistischen und kontrastiven Linguistik. Frankfurt/M. u.a.: Peter Lang, 2013. S. 183-193. (Donezk Studien zur Germanistik, kontrastiven und diachronen Linguistik. Bd. 1).
Журнальная статья
Ленец А. В., Алексеев А. В. История исследования лексических сокращений в германских языках // Вестник Нижегородского государственного лингвистического университета имени Н. А. Добролюбова. Нижний Новгород. 2014. № 28. С. 11-22.
Петренко А. Д. Социофонетические аспекты языковой вариативности // Известия Южного федерального университета. 2014. № 4. С. 150-161.
Atkinson D. Alignment and interaction in a sociocognitive approach in second language acquisition // The Modern Language Journal. 2007. Vol. 91. Рр. 169-188.
Интернет-ресурсы
Молчанова Г. Г. Коммуникативно-функциональная теория перевода как вид вариативной интерпретации действительности // Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2015. № 3. С. 9-21. Доступ: http://www.ffl.msu.ru/research/vestnik/. (дата обращения: 22.02.2014).
Canagarajah A. S. Multilingual Communication and Language Acquisition: New Research Directions // The Reading Matrix. January 2011. Vol. 11. N 1. 15 p. Available at: ww.readingmatrix.com/
.../january_2011/canagarajah_wurr.pdf. (accessed: 26.02.2014).
Материал на CD или DVD
Henry O. Cabbages and Kings // English and American Literature / CD-ROM. P. 3. Digitale Bibliothek Band 59. Berlin, 2003. P. 75.
7. ПРАВИЛА ОФОРМЛЕНИЯ РАЗДЕЛА REFERENCES
7.1. Внутренняя структура списка публикаций полностью идентична списку литературы на русском, сначала издания на кириллице, потом – на иностранных языках.
7.2. За основу оформления ссылок взят стандарт Harvard (http://www.citethisforme.com/harvard-referencing).
7.3. Правила оформления ссылок на источники в References (для автоматической транслитерации рекомендуется пользоваться сайтом http://translit.net, стандарт BSI; настройка стандарта осуществляется в центральном меню, раздел «Варианты…»). Фамилии и имена иностранных авторов и русскоязычных авторов, печатавшихся в зарубежных изданиях, подавать в оригинальном написании (например: Гринберг Дж. – Greenberg J., Чейф У. – Chafe W.).
Тип библиографической ссылки
Пример оформления библиографической ссылки
Монография, книга,
раздел монографии
Basyrov, Sh. R. (2014). Slovoobrazovanie glagolov s refleksivnym kompleksom v tipologicheskom osveshchenii [Formation of verbs with a reflective  complex  in typological view]. Donetsk: Noulidzh. (In Russ.).
Kaliuščenko, V. D. (2000). Typologie denominaler Verben. Tübingen: Niemeyer. (Linguistische Arbeiten. Bd. 419).
Nedjalkov, V. P. (ed.), Geniušienė, E. Š., and Guentchéva, Z. (2007). Reciprocal Constructions. In M. Noonan (ed.) Typological Studies in Language. Vol. 71. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins Publishing  Company. Vol. 1-5.
Bessonova, O. L. (2013). Protsedury analiza kotseptov pri provedenii sravnitelno-tipologicheskikh issledovaniy [Conceptual analysis procedures in comparative and typological studies]. In A. E. Levitsky, S. I. Potapenko (eds.) Lingvokontseptologiya: perspektivnye napravleniya. Lugansk: Izd-vo GU «LNU imeni Tarasa Shevchenko». Pp. 87-117. (In Russ.).
Отдельный том многотомного издания
Chernykh, P. Ja. (2002). Istoriko-etimologicheskiy slovar sovremennogo russkogo yazyka [Historical Etymological Dictionary of the Modern Russian Language]. Moskva: Russkiy yazyk. Vol. 1. (In Russ.).
Velichkovskiy, B. M. (2006). Kognitivnaya nauka: Osnovy psihologii poznaniya [Cognitive Science: Basics of psychology of cognition]. Moskva: Smysl: Izdatelskiy centr Akademiya. Vol. 2. (In Russ.).
Статья из сборника
Kremzikova, S. E. (2010). Kommunikativnye situatsii v starofrantsuzskom diskurse [Communicative situations in old French discourse]. In M. A. Marusenko  (ed.) Drevnyaya i Novaya Romaniya. Lingvisticheskoe nasledie Sh. Balli v XXI veke: sb. nauchn. st. Sankt-Peterburg. Pp. 40-46.
(In Russ.).
Pimenova, N. B. (2014). K istorii i tipologii grammatikalizatsii germanskogo artiklya: pragmaticheskie modeli upotrebleniya protoartiklya v gostkom yazke [Towards the history and typology of the article grammaticalization in Old Germanic languages: pragmatic models of the use of proto-articles in the Gothic language]. In N. N. Kazanskiy (ed.) ACTA LINGUISTICA PETROPOLITANA. Trudy Instituta lingvisticheskikh issledovaniy. St. Peterburg: Nauka. Vol. X. P. 1. Pp. 403-428. (In Russ.).
Iagupova, L. (2013). Idiomatisierte Präfixsubstantive mit ge- im Mittelhochdeutschen // Semantik und Pragmatik im Spannungsfeld der germanistischen und kontrastiven Linguistik. Frankfurt/M. u.a.: Peter Lang.
S. 183-193. (Donezk Studien zur Germanistik, kontrastiven und diachronen Linguistik. Bd. 1).
Журнальная статья
Lenets, A. V., Alekseev, A. V. (2014). Istoriya issledovaniya leksicheskikh sokrashcheniyi v germanskikh yazykakh [History of the lexical abbreviations research in the Germanic languages]. In Vestnik Nizhegorodskogo  gosudarstvennogo lingvisticheskogo universiteta imeni N. A. Dobrolyubova.
No 28. Pp. 11-22. (In Russ.).
Petrenko, A. D. (2014). Sotsiofoneticheskie aspekty yazykovoy variativnosti [Socio-phonetic aspects of language variation]. In N. V. Izotova (ed.) Izvestiya Yuzhnogo federalnogo universiteta. No 4. Pp. 150-161. (In Russ.).
Atkinson, D. (2007). Alignment and interaction in a sociocognitive approach in second language acquisition. In H. Byrnes (ed.) The Modern Language Journal. Vol. 91. Рр. 169-188.
Интернет-ресурсы
Molchanova, G. G. (2015). Kommunikativno-funktsionalnaya teoriya perevoda kak vid variativnoy interpretatsii deistvitelnosti [Communicative functional theory of translation as a form of interpretation of reality]. In Vestnik Moskovskogo universiteta. Seriya 19. Lingvistika i mezhkulturnaya kommunikatsiya. No 3. Pp. 9-21. Available at: http://www.ffl.msu.ru/research/
vestnik/. (accessed: 22.02.2014). (In Russ.).
Canagarajah, A. S. (2011). Multilingual Communication and Language Acquisition: New Research Directions. In The Reading Matrix. January 2011. Vol. 11. No 1. 15 p. Available at: www.readingmatrix.com/.../january_2011/
canagarajah_wurr.pdf. (accessed: 26.02.2014).
Материал на CD или DVD
Henry, O. (2003) Cabbages and Kings. In English and American Literature / CD-ROM. P. 3. Digitale Bibliothek Band 59. Berlin. P. 75.
8. СОПРОВОДИТЕЛЬНЫЕ ДОКУМЕНТЫ ДЛЯ ПУБЛИКАЦИИ
Для публикации статьи в научном журнале «STUDIA GERMANICA, ROMANICA ET COMPARATISTICA» автору необходимо предоставить следующую информацию
(e-mail: zhurnal.sgrc@donnu.ru):
1. Статью (в электроном виде – название файла латинскими буквами фамилия автора, напр.: ivanov_statya.doc или ivanov_statya.docх).
2. Анкету (в электроном виде – название файла латинскими буквами фамилия автора, напр.: ivanov_anketa.doc или ivanov_anketa.docх).
АНКЕТА
 
На русском языке
На английском языке
Фамилия, имя, отчество (полностью)
 
 
Ученая степень, учёное звание
(если имеются)
 
 
Почетные звания
(если имеются)
 
 
Должность и структурное подразделение
(полное название должности и структурного подразделения организации в именительном падеже)
 
 
Организация, где работает или учится автор (полное название в именительном падеже, почтовый индекс, адрес – с официального сайта)
 
 
 
На русском языке
Номера контактных телефонов автора и адрес электронной почты
(личные или служебные)
 
Специальность, которой соответствует содержание статьи и тема диссертации (для соискателей, аспирантов и докторантов)
 
 
3. Отзыв научного руководителя для авторов без учёной степени (отзыв заверяется кадровой службой или ученым секретарем по основному месту работы и основной печатью организации).
9. О РЕЦЕНЗИРОВАНИИ
Все научные статьи подлежат обязательному независимому (внутреннему) рецензированию и научному редактированию. Организует независимое (внутреннее) рецензирование главный редактор, привлекая специалиста (доктора или кандидата наук), имеющего наиболее близкую к теме научную специализацию. Рецензент одновременно является научным редактором статьи.
Рецензии заверяются в порядке, установленном в учреждении, где работает рецензент. Рецензирование проводится конфиденциально.
Представленные статьи проходят проверку в программе «Антиплагиат». Уникальность статьи не должна быть ниже 85%. В случае выявления в тексте плагиата статья отклоняется без права ее дальнейшей переработки или доработки.
Рецензент несет ответственность за содержание и качество рецензии. Рецензент может дать одну из трех итоговых рекомендаций:
1) статья может быть рекомендована к печати без исправлений или с незначительными исправлениями;
2) статья требует повторного рецензирования, поскольку содержит существенные недочеты, которые должны быть устранены автором;
3) статья не рекомендуется к публикации, поскольку не отвечает критериям, предъявляемым к научным статьям.
Статья, не рекомендованная рецензентом к публикации и отклоненная редколлегией, к повторному рассмотрению в прежнем виде не принимается. Она может быть вновь рассмотрена лишь в случае ее существенной переработки автором.