Матвиенко Ольга Викторовна
- история зарубежной литературы;
- литература стран изучаемого языка;
- художественный перевод как форма взаимодействия литератур и культур;
- художественный перевод: сопоставительный анализ русской и украинской традиций.
- «Готическая поэтика в классической и современной англоязычной литературе»;
- «Компаративный анализ англоязычной лирики в русских и украинских переводах»
- Готическая традиция и ее трансформация в английской и мировой литературе XVIII-ХХ вв.
- Художественный перевод.
- Перевод зарубежной поэзии на русский/украинский языки.
- Матвиенко О.В. Пушкинские готические мотивы в контексте западноевропейской традиции. // А.С. Пушкин: Филологические и культурологические проблемы изучения. – Донецк, 1998. – С.128-130.
- Матвиенко О.В. Готическая традиция: век нынешний и век минувший / по материалам повести Г. Джеймса “Поворот винта”. // Античность – XX век: проблемы литературы и языка. – МО Украины, Донецк, 1996. – С.72-81.
- Матвиенко О.В. Христианские мотивы в романе М. Шелли “Франкенштейн, или Современный Прометей”. // Вісник Донецького університету. Серія Б: Гуманітарні науки. - Донецьк: ДонДУ, 1998, № 2. – С. 174-180.
- Матвиенко О.В. Готичні ціхи у “Страшній помсті” М.В. Гоголя. // Наукові записки Ніжинського державного педагогічного університету ім. М.В. Гоголя. – Ніжин, 1998. – С. 57-63.
- Матвиенко О.В. Клойстергэмский собор и его genius loci (по роману Ч. Диккенса «Тайна Эдвина Друда»). // Литературоведческий сборник. – Донецк: ДонГУ, вып. 1, 1999. – С. 84-92.
- Матвиенко О.В. Готика в зеркале пародии (повесть О.Уайльда “Кентервильское привидение”). // Вісник Донецького державного університету. Серія Б: Гуманітарні науки. – Донецьк: ДонДУ, 1999, № 2. – С. 99-104.
- Матвиенко О.В. «Нортенгерское аббатство» Дж.Остен и «Тайны Удольфского замка» А.Радклифф: спор ментальностей. // Вісник Донецького державного універси-тету. Серія Б: Гуманітарні науки. – Донецьк: ДонДУ, 2000, № 1. – С. 47-52.
- Матвиенко О.В. Лабіринт, що веде до кімнати сміху (готичні пародії Дж.Остен, Т. Л.Пікока, О.Вайльда). // Вікно в світ. – Київ, 2001, № 1 (15). – С. 30-46.
- Матвиенко О.В. Замковий хронотоп та його пародійна інтерпретація в романі Т.Л.Пікока «Абатство Жахів». // Античність – Сучасність (питання філології). – Вип.1. – Донецьк: ДонНУ, 2001. – С. 64-69.
- Матвиенко О.В. Науково-методична концепція спецкурсу «Готика, її традиція і трансформація в англійській літературі ХІХ ст.». // Литературоведческий сборник. – Вып.11. – Донецк: ДонНУ, 2002. – С.226-231.
- Матвиенко О.В. Науково-методична концепція спецкурсу „Готика, її традиція і трансформація в англійській літературі ХІХ ст.” // Від бароко до постмодернізму. Зб. наук. пр. Вип. VI. – Дніпропетровськ, ДНУ, 2003. – С.105-109.
- Матвиенко О.В. Доля готики в англійськім письменстві ХІХ ст. // Античність – Сучасність (питання філології). Вип.3. – Донецьк: ДонНУ, 2003. – С. 111-117.
- Матвиенко О.В. Готичний замок як культурний і літературний герой (на матеріалі творів англійського письменства межі XVIII-XIX ст.) // Studia Germanica et Romanica. Іноземні мови. Зарубіжна література. Методика викладання. – Том 1. Номер 1.2004. – Донецьк: ДонНУ. – С.92-103.
- Матвиенко О.В. Від Замку до Дому і навспак (еволюція топосу в англійському письменстві доби класичного реалізму і fin de siècle) // Studia Germanica et Romanica. Іноземні мови. Зарубіжна література. Методика викладання. – Том 3. Номер 3(9).2006. – Донецьк: ДонНУ. – С.87-103.
- Матвиенко О.В. Роман-мистерия Голем» Густава Майринка: миф, архетип, сказка // W Kregu Mitologii i Mitopoetyki // Conservatoria Litteraria. Tom 1. Siedlce (Polska), 2007. – P.107-118.
- Матвиенко О.В. Градчаны и Прага: две стороны «пражского феномена» (на материале романа Г. Майринка «Вальпургиева ночь») // Питання літературознавства. Наук. зб. Вип.81. – Чернівці: Чернівецький нац. ун-т ім. Ю. Федьковича, 2010. – С.71-83.
- Матвиенко О.В. ”Bridal Ballad” Э.-А. По: опыт переводческих интерпретаций // Від бароко до постмодернізму. Зб. наук. пр. Вип. ХV. – Дніпропетровськ: Дніпропетровський нац. ун-т ім. О. Гончара, 2011. – С.93-105.
- Матвиенко О.В. Поезія П.Б.Шеллі «До…»: українське відлуння // Зарубіжні письменники і Україна. Зб. наук. пр. – Полтава: Полтавський нац. пед. ун-т ім. В.Г.Короленка, Дніпропетр. нац. ун-т ім. О.Гончара, 2012. – С. 222-230.
- Матвиенко О.В. «Оde on a Grecian Urn» Дж.Китса: трудности перевода и силовое поле национальной культурной традиции // Від бароко до постмодернізму. Зб. наук. пр. Вип. ХVIII, том 1. – Дніпропетровськ: Дніпропетровський нац. ун-т ім. О. Гончара, 2013. – С.171-182.
- Матвиенко О.В. «Оde on a Grecian Urn» Дж.Кітса: досвід українських прочитань // Наукові записки. Серія: Літературознавство (№39). – Тернопіль: Тернопільський нац. пед. ун-т ім. В. Гнатюка, 2014. – С. 432-442.
- Матвиенко О.В. «Жизнь есть сон»: лирическая миниатюра Йозефа фон Эйхендорфа “Winterlied” (Nachklänge, 1832–1833) в русских и украинских переводах. // Від бароко до постмодернізму. Зб. наук.пр. Вип. XІX. – Дніпропетровськ: Ліра, 2015. – С.75-86.
- Матвиенко О.В. Русские интерпретации стихотворения К.Дж. Россетти «When I am dead, my dearest…»: диалектика утрат и открытий // Мировая литература на перекрестье культур и цивилизаций. – Крымский федеральный университет им. В.И. Вернадского, Симферополь, № 1(9), 2015. – С. 84-104.
- Матвиенко О.В. Три «юбилейных перевода» стихотворения П.Б. Шелли “To”: диалог авторской и переводческой концепций // Практики и интерпретации: журнал филологических, образовательных и культурных исследований. Ростов-на-Дону: Южный федеральный университет, 2016. – Т.1, вып. 3. – С. 119-140.
- Матвиенко О.В. Українське прочитання поезії К.Дж. Россетті "When I am dead, my dearest...": між переспівом та класичним перекладом // Від бароко до постмодернізму, 2016 - Зб. наук.пр. Вип. XX. – Дніпропетровськ: Ліра, 2016. – С. 85-95.
- Матвиенко О.В. Стихотворение К.Дж.Россетти “When I am dead, my dearest…”: история русских прочтений. // Художественный перевод и сравнительное литературоведение. Вып. 7. – М.: Флинта-Наука, 2017. – С. 60-111.
- Матвиенко О.В. Любовь и жизнь женщины: поэзия Ады Кристен в зеркале перевода. // Художественный перевод и сравнительное литературоведение. Вып. 8. – М.: Флинта-Наука, 2017. – С. 51-71.
- Матвиенко О.В. Стихотворение П.Б. Шелли «To… (One word is too often profaned)»: опыты русских переводческих интерпретаций // Художественный перевод и сравнительное литературоведение. Вып. 9. – М.: Флинта-Наука, 2018. – С. 60-118
- Матвиенко О.В. Прекрасная Елена глазами американского романтика и русских переводчиков (к истории русской рецепции стихотворения “To Helen” Э.А. По) // Художественный перевод и сравнительное литературоведение. Вып. 10. – М.: Флинта-Наука, 2018. – С. 96-128.
- Матвиенко О.В. «Слово о полку Игореве» в переложении Н.В. Кобзева: индивидуальный переводческий стиль и донецкие приметы текста // Донецкий региолект / Под ред. В.И. Теркулова. – Донецк: Фонд «Русский мир», ГОУ ВПО «ДонНУ», 2018. – С. 153-165.
- Матвиенко О.В. Колыбельная И. Мангера для русского и украинского голоса // Художественный перевод и сравнительное литературоведение. Вып. 11. – М.: Флинта-Наука, 2019. – С. 47-72.
- Матвиенко О.В. Прекрасна Єлена в українських шатах: поезія Е.А. По “To Helen” у перекладах А. Онишка та В. Марача // Античность – Современность (вопросы филологии). Сб. науч. раб. Вып.6. – Донецк: ДонНУ, 2019. – С. 168-177.
- Ухабистый маршрут «Трамвая “Желание”»: наблюдения над украинским переводом пьесы Т. Уильямса //Парадигмы культурной памяти и константы национальной идентичности. – Нижний Новгород: Издательство Нижегородского госуниверситета им. Н.И. Лобачевского, 2020. – С. 356-364.
- Матвиенко О.В. Медитация о смерти “Crossing the Bar” А. Теннисона: культурный контекст и проблема непереводимости // Художественный перевод и сравнительное литературоведение. Вып. 14. – М.: Флинта-Наука, 2020. – С. 20-39.
- Художественный перевод на постсоветском этапе: украинский опыт, донбасский взгляд // Вестник Башкирского государственного педагогического университета им. М. Акмуллы. № 4 (57) 2020. С.85-93. https://bspu.ru/files/83114.
- Матвиенко О.В.Готика, її традиція і трансформація в англійській літературі ХІХ століття. Програма спецкурсу. – Донецьк: ДонНУ, 2003. – 16
- Матвиенко О.В.Методичний посібник з домашнього читання (комедія Дж.Б.Шоу «Пігмаліон»). – Донецьк: ДонНУ, 2003. – 36
- Матвиенко О.В.Методическое пособие по курсу „История зарубежной литературы. ХХ век» / Матвиенко О.В., Попова-Бондаренко И.А. – Донецк, Норд, 2007. – 11
- Матвиенко О.В. Учебно-методическое пособие по курсу «История зарубежной литературы: Романтизм» / Матвиенко О.В., Мироненко Л.А., Попова А.В. – Донецк: Норд-пресс, 2009. – 134
Авторские сборники переводов поэзии:
1. Небесний сад Альбіону. Антологія англійської поезії в українських перекладах Ольги Матвієнко. – Донецьк: Норд-прес, 2009. – 248 с.
2. Між Рейном і Дунаєм: поетичні краєвиди (Антологія німецькомовної поезії в українських перекладах Ольги Матвієнко). – Донецьк: Ноулідж, 2014. – 208 с.
Награды международного Конкурса начинающих переводчиков им. М.Л. Лозинского (Пушкинский Дом, Санкт-Петербург):
Диплом за 2-е место в номинации «перевод с французского (поэзия)» (2015)
Диплом за 3-е место в номинации «перевод с немецкого (поэзия)» (2015)
Награды международного Конкурса начинающих переводчиков им. Э.Л. Линецкой (Пушкинский Дом, Санкт-Петербург):
Диплом за 1-е место в номинации «перевод с французского (поэзия)» (2017);
Диплом за 1-е место в номинации «перевод с английского (поэзия)» (2018);
Почетная грамота в номинации «перевод с итальянского (поэзия)» (2019);
Диплом за 1-е место в номинации «перевод с французского (поэзия)» (2020);
Диплом за1-е место в номинации «перевод с итальянского (поэзия)» (2020).