Studia Germanica, Romanica et Comparatistica Т. 13, Вып. 1-2 (35-36), 2017
СОДЕРЖАНИЕ
|
Германские языки |
|
| Басыров Ш. Р. Деагентивные рефлексивные глаголы и конструкции в немецком языке.............. | 5 |
| Бессонова О. Л., Долгополова В. В. Концептуальная организация англоязычных новостных медиатекстов, посвященных сирийскому кризису…………………………….................................................. |
12 |
| Брагина Э. Р. Парадигматические отношения терминов кибернетики в терминологиях других наук (на материале английского, русского и украинского языков)……...…………................................. | 25 |
| Дроздов В. А. Архаичная словоформа gotten в истории американского варианта английского языка……………………………………………………………………………............................................................................. | 36 |
| Карасенко Е. А. Фономорфологические и семантические особенности суффиксальных наименований мужчин в средневерхненемецком языке…………………………………............................... | 48 |
| Подгайская И. М. Особенности функционирования глаголов строительств в Англосаксонской хронике………………………………………………………………....................................................................................... | 58 |
| Скляр Н. В. Концептосфера поэтического произведения эпохи немецкого романтизма.............. | 72 |
| Ткаченко С. Г. Структурные особенности английских номинативно-коммуникативных фразеологических единиц с градуальной семантикой……………………………………….............................. | 82 |
| Ус Ю. Н. Динамика прилагательного grün и его производных в немецком языке XVI–XIX веков | 91 |
| Усова Н. В. Антропоним Hans – результат и мотиватор деривационных процессов……… | 102 |
| Файзиева Г. В. О некоторых аспектах презентации кэнта в книгах Р. Грина «A Notable Dictionary of Coosnage» и «Conny-Catching»…………………………………………………....................................... | 115 |
|
Типологические и сопоставительные исследования |
|
| Воробьёва О. С. Семантика английских фразовых и русских приставочных глаголов с первичным пространственным значением «внутрь»………………........................................................ | 129 |
| Гапотченко Н. Е. Лингвокультурный аспект перевода произведения Р. Кено «Упражнения в стиле» на русский язык…………………………………………………........................................................................... | 141 |
| Калиущенко В. Д., Миткова Е. А. Перевод на русский язык англо- и немецкоязычных заголовков политических статей…………………………………………………………................................................ | 150 |
| Керова Л. В. Маркеры лингвокультурологической информации в семантике личных имен (на материале английского и немецкого языков)………………...………............................................................. | 160 |
| Марченко Е. А. Структура и семантика арготических глаголов с рефлексивным комплексом в русском языке………………………………………………………………............................................................................ | 174 |
| Трофимова Е. В., Саламатина О. А. Национально-культурная семантика английской и французской зоонимической фразеологии в рамках национальной языковой картины мира... | 183 |
| Филатова Е. В. Типологические признаки синтагмы в русской и английской речи........................ | 197 |
|
Портрет учёного |
|
| Калиущенко В. Д. Три «Т» Ларисы Ягуповой: талант, труд, толерантность…………….......................... | 210 |










